heacow可不是有头奶牛的意思千万不要大惊小怪啦
heacow可不是有头奶牛的意思千万不要大惊小怪啦
终于到了饭点,结果心心念念的外卖又被人拿错,正想说些优美的语言解解气,外国朋友突然来了一句,
那么,你知道he a cow是什么意思吗?其实这个词的意思就在标题里,你猜到了吗?快来和英大看看吧~
我们都知道cow是母牛的意思,但he a cow当然不是我们字面上理解的“有一头母牛”。其实,这是一个十分常见的美式俚语,意思是“大发雷霆、大惊小怪”,就和牛脾气一样。
这还要从上世纪年代说起,这句话是说就像给牛接生一样,痛苦又恼人。因为母牛生产容易难产,持续时间长,所以给牛接生的人就容易觉得焦躁、苦恼,慢慢地,he a cow就有了“大惊小怪、暴躁”的意思。
这句话曾在《玉器与瓷器》中流行过一阵子,里面的Batt经常说这句“Don’t he a cow”,就是“别生气”的意思。
这个词可不是教人怎么给奶牛挤奶的“奶牛学院”,这个词瓷器头什么意思次出现是在10年前后,意思是“乡村里不知名的大学”。
提到“摇钱树”,你的瓷器头什么意思反应是不是“cash tree”?千万别再直译啦,正确的说法应该是“cash cow”。这是为什么呢?
这个习语起源于上世纪年代,当时农民可以靠卖牛奶挣很多,因为有了奶牛以后,农民可以定期地通过挤牛奶挣钱,收入来源稳定,所以奶牛就是农民的“摇钱树”。久而久之,这个词也就有了“摇钱树,赢利部门”的含义。
sacred是“神圣的”意思,但这个词可不能简单地理解为“神圣的奶牛”,它实际意思是“不容质疑的信仰;批评不得的习俗”。
为什么这个词有这个意思呢,这是因为对印度教徒来说,牛被他们看作是神圣的,即使饥荒也不可以吃牛,后来,曾经殖民统治印度的英国人就用sacred cow这个词来比喻“不可批评、侵犯的人或事”,其中颇有几分嘲讽的含义。
大家肯定都知道China这个词代表中国,是因为它有“瓷器”的意思。在这里,china shop也是瓷器店的意思,那么,在瓷器店里的牛是什么意思呢?
其实,这个俚语还要追溯到16年,英国安姆赫斯特勋爵作为本国代表到中国交涉发展贸易问题,但这次外交使命以惨败告终。
当时英国报界了一幅题为“a bull in a china shop”的漫,中是一头闯进瓷器店的公牛,一语双关,表示了对这位鲁莽行事导致外交失败的外交官的讽刺。
后来,a bull in a china shop就常用来比喻“鲁莽闯祸,容易坏事的人”。
相关文章
- 心系天下三星W205G经岁月淬炼尽显时代风华
- 美国开国总统的中国瓷器订单
- 11月29陶瓷颜料网上报价
- 或者超市打折活动被人各种翻检
- 中国瓷·世界潮2023中国(瓷器的ppt)国际陶瓷博览会定于5月19日至21日举行
- 卖瓷器必备文物经营资质申请步骤详解
- 【瓷器列】《民窖瓷器》-诠释纹样背后的工艺文化和审美
- 元青花文中这些曾在国家博物馆展出
- 南宁邕江岸边现神秘古窑出土大量瓷烟斗(陶器和瓷器有什么区别)
- 2019年锦绣非遗走访甲路油纸伞
- 天津一地标建筑走红整个房子都镶嵌了古瓷游客络绎不绝
- 要尽早去医院就诊
- 全环境立德树人华顶山路社区相约陶瓷艺术共绘非遗文化陶瓷彩绘活动
- 全网征集中国北方瓷都·唐山LOGO请你来设计
- 利摩日(瓷器的金边)法国的名瓷之都
- 喜迎国庆闽清吹响强旅游号角中国瓷天下旅游区正式开工
- 中外陶瓷鉴定专家的眼力差异
- 官窑瓷器世界美货遇之幸哉
- 揭秘G20峰会国宴餐瓷四川人创办企业制作西湖盛宴
- 新增旅游项目投资20亿元